
Китайский язык включает более 200 диалектов и множество акцентов, отражающих историю и культуру страны. В статье "Китайский ли это? Разбираем диалекты и акценты" разбираются мандаринский, кантонский и пекинский варианты, их происхождение и основные различия.
Китайский язык стал объединяющей платформой для более чем 1,3 миллиарда человек. При этом речь идёт не о единичном лингвистическом явлении, а о целой группе диалектов, которых насчитывается свыше двух сотен. Каждый локальный вариант обладает собственной фонетикой, набором тонов и лексическими заимствованиями, подчас унаследованными из древних времён. По этой причине китайцы из разных провинций могут сталкиваться с трудностями понимания при устном общении.

Причины языкового многообразия
Расширение границ древних китайских государств, освоение южных регионов за рекой Янцзы, приток переселенцев с севера – всё это отразилось на языковом облике страны. Каждый крупный исторический период, вроде объединения Китая при династии Тан или захвата власти чужеземцами, влиял на речь. Северное произношение впитывало элементы монгольских, гуннских и маньчжурских говоров. Южные провинции развивались изолированно, от чего там сложился иной облик языка.
В эпоху династии Тан единая литературная норма объединила часть северных и центральных регионов. Потом, когда власть переходила к внешним правителям, язык Пекина подвергался влиянию иноземных говоров. Южные диалекты продолжали обособленно развиваться среди местных этнических групп. Географическая отдалённость, междоусобицы и внутренние миграции закрепили особенности каждого региона.

Основные диалектные группы
Учёные выделяют 10 больших групп, которые объединяют более 200 диалектов. Самые известные – мандарин (или путунхуа), у, минь, кантонский (юэ), хакка, гань, сян, а также аньхойский, цзинь, пинхуа. При этом внутри каждой крупной группы встречаются десятки ответвлений, сложившихся на стыке исторических и культурных традиций.
Мандарин (путунхуа) – крупнейшая разновидность, которую приняли за основу официального языка Китая. Именно его преподают в школах и вузах, а также продвигают в государственных СМИ. Кантонский (юэ) занимает видное место на юге и в Гонконге. Минь распространён в провинции Фуцзянь, у – в Шанхае и соседних районах, а сян, гань, хакка ещё больше обогащают лингвистическую карту. Местные жители хорошо знают диалект своей провинции и владеют государственным путунхуа, однако при разговоре на «чистом» диалекте их могут с трудом понять в соседнем регионе.
Список популярных причин формирования диалектов:
- Разрозненность Китая на протяжении веков.
- Миграция северян в южные провинции.
- Воздействие иноземных правителей.
- Территориальная изоляция от центральной власти.
Каждый из указанных факторов способствовал появлению уникальных фонетических особенностей. Тональная система при этом может отличаться даже в двух соседних городах. А письменная форма байхуа остаётся общей культурной опорой для жителей всей страны.
Мандарин, кантонский и пекинский варианты
Мандарин (путунхуа) получил официальный статус относительно недавно – в 1912 году при создании Китайской Республики. Тогда его называли «гоюй». После образования КНР в 1949 году язык был переименован в «путунхуа» и подвергся реформам, в ходе которых часть иероглифов упростили.
Сейчас мандарин обеспечивает единство государства, служит языком системы образования и мощным инструментом международного влияния. Люди в городах владеют им почти свободно, хотя влияние родных диалектов может порождать акценты и вариативную лексику.
Кантонский (юэ) отличается фонетикой, куда входит шесть тонов, а также традиционными иероглифами. Он популярен в Гуандуне, Гонконге, Макао и диаспорах Юго-Восточной Азии. Историки считают, что кантонский восходит к древней форме китайской речи династии Тан. В результате носители путунхуа и кантонского нередко разговаривают как представители разных языковых сообществ. Именно поэтому власти Китая продвигают государственный язык в Гуандуне, стремясь к унификации.
Пекинский вариант остается важной частью местной культуры. Несмотря на то что он считается основой путунхуа, столичные жители отличаются специфическим «р» в конце слов и некоторыми старинными фразами, которые не вошли в стандартную версию. Такие языковые нюансы можно встретить в уличной речи и в среде пожилых пекинцев.
Интересные факты
Без единой письменности, именуемой байхуа, Китай давно бы распался на несколько языковых пространств. Иероглифы помогают сохранять общую культурную платформу, позволяя людям из разных регионов понимать тексты друг друга. Хотя устная речь различается, письменность остаётся надёжным связующим звеном.
Количество активных иероглифов, необходимых для чтения газет, колеблется в пределах 3000 символов. Мандарин обеспечивает официальную коммуникацию, однако в сельской местности сохраняется множество местных говоров.Тональный характер китайской речи требует постоянной практики, лучше с носителями.
Новичку, желающему выучить китайский, мандарин даёт лучший старт. Он распространён в деловых кругах и в образовательной среде, а его носителей очень много в любом крупном городе. Однако приезжему, собирающемуся жить в Гонконге, полезнее освоить также кантонский, ведь местные жители нередко проявляют больше лояльности к тому, кто хотя бы старается говорить на их родном языке.

Китайская интернет-молодёжь придумала способ передачи некоторых фраз в виде цифр. Этот «цифровой» сленг стал очень популярен, особенно в чатах и соцсетях.
- 666 (liú liú liú) – означает «круто», «здорово» (созвучно 牛牛牛, niú niú niú).
- 88 (bā bā) – по звучанию «bye-bye.»
- 520 (wǔ’èrlíng) – «Я люблю тебя», ведь звучит похоже на 我爱你 (wǒ ài nǐ).
- 233 – эквивалент смеха (LOL) из-за похожего звучания на 哈哈哈.
- 484 (sì bā sì) – читается как 是不是 (shì bù shì), то есть «да или нет?»
На первый взгляд, это напоминает тайный язык, но для современного молодого китайца подобные коды стали обыденной частью жизни. Все эти детали формируют своеобразный профиль китайского языка, который продолжает меняться вместе со страной.
В Гонконге, Макао и ряде других регионов власти проводят политику, при которой путунхуа проникает в массмедиа, социальные сети и школы, параллельно существует оживлённое сопротивление носителей местных диалектов. Такая борьба порождает новые, гибридные формы речи, где мандаринские конструкции перемешиваются с кантонскими или минь-переводами.