Нихао перевод с китайского языка на русский

Изучение китайского языка у многих студентов начинается с фразы 你好 nǐ hǎo — традиционного приветствия, в котором заложено благопожелание человеку, с которым мы встречаемся: “спокойствия и здоровья тебе”. Однако так ли часто “нихао” встречается в повседневном общении?

Когда используется “нихао” и какие есть трудности перевода?

你好 nǐ hǎo или более уважительное 您好 nínhǎo переводятся с китайского на русский язык как “здравствуй” и “здравствуйте” соответственно, эти фразы нельзя понимать как русский неформальный “привет”. Хотя “нихао” и является одним из самых часто употребляемых приветствий, но китайцы, как правило, не будут его использовать в общении с родными и друзьями, чтобы не дистанцироваться от них такими формальными фразами. Наиболее логично будет использовать эту форму приветствия:

  • для начала публичного выступления;
  • чтобы предварить вопрос;
  • чтобы просто проявить вежливость.

Под сильным влиянием конфуцианства и по сей день неформальные китайские приветствия отражают темы или жизненные вопросы, волнующие собеседников, сохраняя таким образом близость друг к другу. Выражение заботы о других в общении является отражением внимания китайцев к этикету.

Коллективизм Китая и индивидуализм Запада

Именно из-за такой своеобразной заботы носители другой культуры могут часто испытывать смешанные эмоции. Когда китаец говорит: “天气转冷了,多穿点衣服吧” tiānqì zhuǎnlěng le,duō chuān diǎn yīfú ba (“погода становится холодной, надень побольше одежды”), собеседник схожей культуры почувствует тепло и любовь. Если сказать такие слова европейцу, он почувствует, что это неуважение к его независимости, и подумает, что вы относитесь к нему как к ребенку. Пожилые люди в Китае пользуются особым уважением всего общества благодаря своему богатому жизненному опыту, а возраст считается отражением социального и семейного статуса. Поэтому китайцы спрашивают друг друга о возрасте при знакомстве в качестве своеобразного вежливого приветствия, выражающего взаимное уважение. Например, если спросить пожилого человека: “您老高寿了?” nín lǎo gāoshòu le ("сколько Вам лет?"), то большинство пожилых людей с радостью ответят. Как видно, когда китайцы встречаются и обмениваются любезностями, спрашивать друг у друга возраст — это своего рода вежливость и привычка, поэтому не стоит обижаться, когда подобный вопрос задают иностранцу. Кроме этого, будет вполне нормальным, если китайцы, например, попытаются узнать уровень зарплаты или семейный статус.

Какие ещё приветствия есть в китайском языке?

Немало современных китайских приветствий, таких как “нихао” или 你好吗? nǐ hǎo ma (“как ты?”) появились под влиянием западных культур. Сегодня в переписке в Интернете или при неформальном общении молодые китайцы любят использовать англицизмы:

  • 嗨 hāi от “Hi”;
  • 哈喽 hālóu от “Hello”;
  • Кроме этого, часто можно встретить кальки, вроде:
  • 早上好 zǎoshang hǎo “Доброе утро”;
  • 中午好 zhōngwǔ hǎo “Добрый день”;
  • 晚上好 wǎnshang hǎo “Добрый вечер”;
  • 晚安 wǎn’ān “Спокойной ночи”.
  • 最近怎么样?zuìjìn zěnmeyàng “Как дела?”

Более же общеупотребительными будут следующие приветствия:

  • 大家好 dàjiā hǎo “Всем здравствуйте”;
  • 欢迎欢迎 huānyíng huānyíng “Добро пожаловать”.

В повседневной жизни можно также услышать:

  • 吃饭了吗?chīfàn le ma “Уже поел(а)?”;
  • 去哪儿啊?qù nǎr a “Куда направляешься?”;
  • 干嘛呢?gànmá ne “Что делаешь?”;
  • 最近在忙什么呢?zuìjìn zài máng shénme ne “Чем в последнее время занимаешься?”

Например, приветствие в форме вопроса о приеме пищи было популярно в 60-х и 70-х, когда развитие экономики в Китае еще не было таким быстрым, что приводило к определенным продовольственным трудностям. Ситуация изменилась в 80-е и 90-е, когда кроме формального “нихао”, можно было услышать вопросы связанным с благосостоянием и семьей: 哪里挣钱去了?nǎlǐ zhēngqián qù le? (“Где работаешь?”); 婚了吗?hūn le ma (“Сыграл(а) свадьбу?”); 搬家了吗?bānjiā le ma (“Переехал(а)?”); 买房了吗?mǎifáng le ma (“Купил(а) квартиру?”). Друзья и соседи приветствовали друг друга вопросами о торговле, акциях, машинах и всем тем, что было на слуху в ту эпоху. С волной популярности QQ мессенджера в нулевых китацы стали интересоваться друг у друга: 今天上Q了吗?shàng q le ma (“Заходил(а) в QQ?”)

Чтобы больше еще больше узнать о культуре Китая и выучить не только “нихао”, можно записаться на бесплатный пробный урок в Rocket Chinese.