Знали ли вы, что более половины языков мира являются тональными или тоновыми? Сегодня самыми популярными из этой группы для изучения остаются языки Юго-Восточной Азии - китайский, вьетнамский и тайкий. Особенностью этих языков является то, что с изменением высоты звука в слоге, может изменяться и значение слова в целом. 

Перед тем, как разобраться в особенностях китайской фонетики, попробуем развеять несколько популярных мифов относительно изучения тонов в китайском языке.

Миф №1: в тональных языках нет интонации

Интонация и тон - абсолютно разные понятия, этимологический тон отвечает за значение слова, в то время как интонация несет как грамматическое (помогает образовать вопрос), так и лексическое значение (помогает говорящему расставить акценты).

Миф №2: без музыкального слуха не получится овладеть тональным языком

Тоны ученик может “прокачать” также, как это делает спортсмен, который ежедневно тренируется. Сначала прослушивание отдельных слогов (слов или предложений) может показаться сложным, но со временем вы поймете, что уже улавливаете не только тоны в отдельных словах, но и понимаете некоторые фразы и даже предложения.

Миф №3: с помощью песен нельзя улучшить восприятие тонов

Всё зависит от материала, который используется. Так, например, популярные песни не помогут лучше слышать тоны, потому что в них напевается мелодия, а не тоны. Кроме этого в таких композициях может меняться произношение иероглифов, логические ударение да и слова, которые используются в песнях характерны для литературного стиля. Однако если за основу взять рэп, то получится хорошо тренировать и тоны и произношение сразу (начинайте с небольшой скорости, например, 0,75 и доходите до оригинальной).

Особенности тонов китайского языка

А чем особенны тоны в китайском языке? Всего в литературном языке принято выделять 4 тона: первый “ровный тон”, второй “восходящий”, третий “нисходяще-восходящий” и четвертый “нисходящий”. Но стоит отметить, что существует также легкий или нулевой тон, который произносится “затихающим” голосом (он в транскрипции не обозначается особым путем). Знаки тонов в китайской транскрипции пиньинь ставятся над финалями (гласными буквами). Например: 1-й тон - 妈 mā (мама); 2-й тон - 麻 má (конопля/кунжут); 3-й тон - 马 mǎ (лошадь); 4-й тон - 骂 mà (ругать); легкий тон - 吗 ma (вопросительная частица).

Подсказка в изучении китайских тонов

На ряду с этим, существуют правила постановки знаков тона, когда слог включает сложную финаль (из двух и более гласных и согласных букв). Тут нужно руководствоваться принципом того, что знак ставится над той гласной буквой, при произнесении которой шире открывается рот (от большего к меньшему):

a → o → e → i → u → ü

Например, в hǎo из nǐ hǎo (“здравствуй”) знак тона будет стоять над гласной a, так как она предшествует o в схеме-подсказке выше. Исключением из правила будут сочетания iu и ui, в которых знак тона всегда ставится над гласной, стоящей последней (niú; liù; duì; kuí).

Тоны также могут трансформироваться в зависимости от того, в каком сочетании они стоят. Если два и более слогов, которые должны произносится третьим тоном стоят рядом, то впереди стоящий будет читаться 2-м тоном и только последний слог будет читаться 4-м тоном. Например, хотя мы и записываем nǐ hǎo (“здравствуй”), но по этому правилу верным чтением будет являться níhǎo.

Чтения 一 yī (“один”) и 不 bù (“не/нет”) также изменяются в зависимости от того, какой за ними следует тон. Так 不 bù (“не/нет”) перед 4-м тоном меняет чтение на 2-й тон: 不是 bù shì  → bú shì (не является). 一 yī (“один”) перед 1-м, 2-м и 3-м меняет тон на 2-й: 一 yī tiān → yì tiān (один день); 一年 yī nián → yì nián (один год); 一晚 yī wǎn → yì wǎn (“один вечер”, весь вечер). Однако перед 4-м тоном у 一 yī (“один”) знак тона меняется на 2-й: 一次 yī cì  → yí cì (один раз).

На первый взгляд эти правила могут показаться запутанными, но отработав их и закрепив вместе с учителем можно достаточно быстро и эффективно овладеть китайской фонетикой. Даже не произнося звуки максимально стандартизировано, верные тоны помогут носителям понять вас, поэтому нужно обязательно найти преподавателя, обращающего на это особое внимание.